Cómo diseñar y optimizar una página para SEO multilingüe.

Si tienes un negocio que opera en varios países o regiones, u orientado a turistas o gente de distintas nacionalidades, probablemente querrás una página web en varios idiomas o dirigida a varias zonas.

Cuando diseñas, desarrollas u optimizas (SEO) una página web orientada a usuarios que hablan distintas lenguas o están en áreas geográficas distintas hay muchos más factores en juego. En este artículo explico de una manera simple algunas de las cosas que debes tener en cuenta (o asegurarte de que tu diseñador web las tiene en cuenta) para poder dar una buena experiencia a tus usuarios y estar bien situado en los resultados de Google.

SEO Multilingüe vs SEO Internacional

SEO Multilingüe and SEO Internacional no son lo mismo, pero los dos tienen técnicas y consideraciones en común, por lo que mencionaré ambas en este artículo.

  • SEO Multilingüe es la práctica de optimizar un sitio en más de un idioma. Puedes tener una página web orientada a turistas de Lanzarote, en este caso tu negocio estará en un lugar, pero tus clientes hablarán español, inglés y alemán (principalmente) y querrás facilitarles el contenido de la web en su idioma.
  • SEO Internacional es más parecido al SEO nacional, en el que se trabaja con distintas zonas o regiones, pero con diferentes países. Puedes tener un negocio con sucursales en España y en Argentina, por ejemplo. La página web estará en español para ambos países, pero la información ofrecida será diferente.

¿Dónde están tus objetivos?

Como siempre ocurre con el diseño web y el SEO, la primera cosa que tienes que decidir es a quiénes te estás dirigiendo y dónde estarán. Siempre es importante conocer a tu audicenciapara poder facilitarles el contenido más apropiado.

¿Qué idioma hablan tus usuarios?

También es importante tener en mente el idioma al que te digirges. Esto puede parecer obvio, pero, como verás, es más complicado que asegurarse de que el contendio principal de tu web está en el idioma que quieres. Para optimizar el sitio necesitarás asegurarte de que tus esfuerzos están centrados en el idioma correcto. Es decir, todo el contenido de la página web, menús, imágenes y datos técnicos deben ser traducidos, y la mayoría de tus enlaces, listas y citas (menciones de tu página en otros sitios) deben estar también en el idioma correcto.

Creación y gestión de varias versiones

Lo primero que necesitas hacer es crear varias versiones de tu página web. Para sitios internacionales o plurirregionales esto significa crear páginas con contenido pertinente para cada área geográfica que cubre tu negocio.

Para los sitios multilingües necesitarás escribir el contenido de la página en cada uno de los idiomas en los que la quieres ofrecer. Desaconsejo el uso de traductores automáticos o servicios de traducción baratos y recomiendo encontrar a alguien que realmente hable la lengua en la que ofreces el contenido. Las traducciones automáticas o baratas suelen ser muy obvias y no darán buena imagen a tus clientes potenciales.

Puedo trabajar personalmente en páginas en inglés y en español con nivel muy alto, y para otros idiomas puedo conseguir o ayudarte a encontrar un traductor profesional de calidad.

Haz del idioma algo obvio.

  • Google (así como tus usuarios) necesita saber en qué idioma está cada página para poder ofrecer el los mejores resultados a cada persona. Si alguien está buscando en italiano, Google mostrará páginas en italiano. Si Google no puede saber en qué idioma está la página, no será capaz de mostrar tu página a los usuarios correctos (o peor, no la mostrará en absoluto). Existen diferentes formas de especificar técnicamente el idioma de la página (trataré esto más adelante en este artículo), pero Google las suele ignorar Google tratará de adiviniar el idioma de tu página basándose en el texto que puede ver (lo que también harán tus usuarios), así que el idioma de cada página tiene que ser obvio.

img Este ejemplo es de una página web real cuyo nombre he tapado. No está tan mal desde el punto de vista del usuario, pero Google no podrá saber en qué idioma está la página, por lo que es no es probable que la muestre en los resultados.

  • Traduce todo lo que puedas No sólo es importante traducir el cuerpo de texto de tus artículos, sino que para ofrecer una buena experiencia al usuario debes traducir todos los elementos de la página, como las imágenes, los títulos y los menús. Puedes tener incluso un diseño y estilo diferente para cada idioma.

  • ¡No mezcles idiomas en una misma página! He visto demasiados ejemplos de páginas con dos idiomas uno al lado del otro, a veces en distintos colores para distinguirlos. Sé que ésta es una manera fácil de hacer una página en dos o más idiomas, pero es horrible para el usuario y fatal para SEO internacional. ¡No lo hagas!.

img Por favor, no hagas esto... Da mala imagen a los usuarios y perjudicará tu ranking en los buscadores.

Haz sencillo cambiar entre idiomas

Ahora que tus usuarios (y los buscadores) pueden saber claramente en que idioma está tu página, haz que puedan cambiarlo fácilmente si no está en el suyo.

  • No le impongas un idioma al visitante. Algunas páginas web muestran un idioma concreto o redirigen al usuario basándose en su ubicación. Esto puede parecer útil, pero dependiendo de cómo se haga puede dificultar a los usuarios cambiar entre los idiomas de la página. También hay muchas posibilidades de que lo haga mal. La localización geográfica por IP (la técnica que suele usarse para este propósito) no es del todo fiable, además, no puede presuponerse la lengua que habla el usuario por el sitio en el que está. Existen buenas maneras de redirigir automáticamente para ayudar a tus visitantes, pero hay que tener cuidado y asegurarse siempre de que el usuario puede cambiar la ubicación o el idioma si quiere.
  • No uses cookies o parámetros URL para determinar el idioma. Las cookies son pequeños archivos que se guardan en el ordenador del visitante para recordar sus preferencias. Los parámetros URL aparecen como "?lang=english" al final de la dirección web. Éstas pueden parecer buenas maneras de dejar elegir al usuario y guardar sus preferencias de idioma, pero es difícil (o imposible) para los buscadores encontrar y distinguir las distintas versiones del sitio.
  • No uses varios idiomas en la misma dirección. Si usas cookies, parámetros URL, javascript u otro método similar para determinar el idioma de la página, siempre tendrás el mismo problema: que las distintas versiones de idioma de tu página estarán en la misma dirección. Si clicas en el enlace de la parte superior de esta página para ir a la versión en español, verás que va a una dirección diferente.

Cuidado con el contenido duplicado

Tener contenido duplicado (esto es: tener el mismo contenido en distintas páginas) suele ser una de las peores cosas que puedes hacer para tu SEO. Si un buscador detecta que una página es una copia de otra página, por regla general mostrará sólo una. Si tienes muchas páginas que son copias puede ser que el sitio entero sea penalizado.

Los sitios web diseñados para ofrecer información en varios idiomas tendrán muchas páginas con contenido duplicado, pero en distinta lengua.

Por suerte, existen formas técnicas sencillas de evitar este problema (rel=”alternate” hreflang link element and x-default hreflang), y si se implementa correctamente no debería haber problemas por el contenido duplicado.

Para los que seais técnicos: una etiqueta hreflang correctamente escrita queda así:

<link rel="alternate" href="https://jack-webster.co.uk/en/" hreflang="en-gb" />
<link rel="alternate" href="https://jack-webster.co.uk/es/" hreflang="es" />

Y sí, es correcto incluir la URL de la página actual como una de las opciones.

Mejorando tu SEO Multilingüe

Escogiendo tu dominio / Dirección Web

Si ya tienes un dominio o dirección web sería mejor que lo mantuvieras, pero si no, los idiomas y las zonas a las que te quieres dirigir deberían influir en tu elección de nombre de dominio y en cómo organizas tus direcciones web.

Si quieres dirigirte a un país en concreto, entonces una de las mejores señales para los usuarios y los buscadores es un dominio específico del país or "ccTLD", como por ejemplo .co.uk, .es, .ca (para Reino Unido, España y Canadá respectivamente). Si quieres dirigirte a distintos países lo mejor es conseguir un dominio internacional, como .com, .net o .org.

En general recomiendo organizar el contenido multilingüe en subdirectorios, e forma que el sitio quede dispuesto así:

  • http://jack-webster.co.uk/en/ - para la versión en inglés de tu página web.
  • http://jack-webster.co.uk/es/ - para la versión en español de tu página web.
  • etcétera..

Esto es bastante sencillo de hacer y fácil de entender para los buscadores (y usuarios), permitiendo optimizar cada parte de la página y facilitando conseguir nuestros objetivos. Google además facilita herramientas para webmasters con las que poder establecer el idioma para cada una de las partes.

La localización del servidor

Antes se consideraba importante que el servidor estuviera localizado en el mismo sitio que sus clientes, de modo que los buscadores lo reconocieran como un resultado "local".

Hoy es comúnmente aceptado (y Google así lo ha dicho explícitamente), que esto no es importante a la hora de determinar dónde está localizado tu negocio o página web.

Esto por esto por lo que se pueden encontrar multitud de artículos opinando sobre por qué la localización del servidor ya no es en absoluto importante. Yo creo que esto es engañoso y que la localización del servidor todavía puede afectar mucho en la velocidad y rendimiento de tu página. Los clientes que se encuentren en Reino Unido tardarán más en acceder a un sitio con servidor en EEUU que a un sitio con servidor en Birmingham, y esto puede afectar a la experiencia de usuario que tienen con tu página.

Si necesitas dar una experiencia de alta calidad a los usuarios de distintos países, especialmente si están muy lejos, sugiero el uso de una Red de Distribución de Contenido (en inglés Content Delivery Network, CDN) como Cloudflare.

Elementos de la página

Otro error muy común es traducir sólo el contenido escrito de la página visible a los usuarios. Si quieres dirigirte con éxito a usuarios que hablan varios idiomas tendrás que aparecer en los resultados de Google y necesitarás traducir todos los elementos de la página.

Estos incluyen:

  • Títulos (¡El título de la página y los encabezamientos!)
  • Imágenes. Cualquier texto dentro de la imagen, los títulos de imágenes y los atributos "alt".
  • Enlaces. El texto del enlace y los títulos (el texto que aparece cuando sitúas el cursor sobre el enlace).

E incluso el contenido invisible, como las palabras clave y descripciones meta.

SEO Off-page

Si de verdad quieres promover tu página en otro idioma o zona, es importante que todas las acciones de tu SEO sean acordes. No basta con ofrecer simplemente una traducción y luego continuar el resto del trabajo sólo en inglés (aunque es mejor que no ofrecer ninguna traducción).

El SEO Off-page se refiere a esas cosas que afectan a tu ranking pero que no están en tu página. Suelen ser cosas que no puedes controlar directamente, pero se puede trabajar para mejorarlas. Esto incluye cosas como:

  • Menciones (del nombre, dirección, número de teléfono de tu negocio) en directorios y otras páginas web.
  • Backlinks, enlaces en otras páginas que llevan a la tuya.
  • Comentarios en Google, Yelp, Facebook.

Si estás decidido a conseguir clientes con distintos idiomas y de diferentes zonas tendrás que tener en cuenta todas estas cosas. Querrás tener opiniones en distintos idiomas (y en diferentes páginas), querrás que el enlace a tu página aparezca en webs locales y regionales relevantes para la zona en la que trabajas y hasta podrás querer gestionar tus redes sociales en varios idiomas (algunas empresas tienen diferentes cuentas en las redes sociales según la zona y el idioma).


¡Fiu! ¡Gracias por leerlo todo!

Si has leído hasta aquí, espero que te haya gustado este artículo y lo hayas encontrado útil. Puedes suscribirte a mi newsletter en el formulario de la derecha y recibirás una notificación cada vez que publique un nuevo artículo (prometo no enviarte spam).

Si tienes alguna pregunta o comentarios sobre este artículo, o te gustaría cotratarme para ayudarte con el diseño de tu web o SEO, por favor llámame o ponte en contacto usando el formulario de abajo.

Jack Webster

More Articles?

I hope you enjoyed this article. If you would like to know when I write more articles like this, then enter your e-mail address below, and I will let you know whenever there is a new article available.

You won't receive any spam.

More in this series

Popular Articles

Comments